Este
ano, a ‘Wycliffe Associates’ está celebrando seus 50 anos de
auxílio na tradução da Bíblia ao redor do mundo.
“Nossa
missão tem sido, e continuará sendo, envolver pessoas no avanço da
tradução da Bíblia”, disse Bruce Smith, presidente e CEO da
Wycliffe Associates, em um recente comunicado a imprensa. “Mas ao
longo dos anos, muitas coisas mudaram. As pessoas envolvidas são,
cada vez mais, internacionais. As ferramentas são, agora, hardwares
de computador e tecnologias de softwares. E a qualidade e o progresso
da tradução da Bíblia é absolutamente sem precedentes.”
Wycliffe
Associates foi fundada em 1967, após três homens - Bill Butler,
Dale Kietzman e Rudy Renfer - perceberam que os tradutores da Bíblia
com a Wycliffe USA estavam gastando muito tempo em tarefas que
retardavam o processo de tradução. Eles finalmente formaram um
grupo de pessoas com mentalidade empresarial, que não se sentiam
necessariamente chamadas para o campo missionário, mas queriam
apoiar os esforços de tradução com suas habilidades em áreas como
tecnologia, contabilidade e educação.
"Nós
ainda fazemos essas mesmas coisas. Apenas a diferença hoje é que,
onde os tradutores há 50 anos eram principalmente americanos indo
para ambientes estrangeiros para fazer a tradução, hoje os
tradutores são pessoas que vivem nesses países", diz Smith.
"Eles são os cristãos locais, as pessoas locais na cultura, na
língua, e por isso os serviços que eles precisam para ajudá-los a
ter sucesso mudaram ao longo dos anos e nós nos adaptamos a isso".
Uma
dessas mudanças foi o programa MAST, que foi implementado em 2014.
MAST - Mobilized Assistance Supporting Translation - é uma abordagem
colaborativa de tradução que acelerou rapidamente o processo de
tradução. Em 2025, a Wycliffe USA espera iniciar um processo de
tradução da Bíblia em todas as línguas.
"Nossa
estratégia inovadora do MAST está acelerando a tradução da Bíblia
além de qualquer coisa que poderíamos ter imaginado", disse
Smith no comunicado à imprensa. "Não são os ocidentais indo
para áreas remotas - são os cidadãos equipados para traduzir a
Palavra de Deus".
De
acordo com Wycliffe USA, 1.800 línguas ainda não têm uma tradução
da Bíblia. Wycliffe USA está trabalhando duro para atender a essas
necessidades, mas é preciso um grupo de pessoas e uma variedade de
habilidades para fazer isso acontecer. Através da Wycliffe
Associates, há muitas maneiras de usar suas próprias habilidades
para apoiar os esforços de tradução, bem como juntar esforços em
oração.
"As
oportunidades são semelhantes hoje, assim como nos últimos anos",
diz Smith. "Nós ainda envolvemos muitos voluntários em
oportunidades de serviço para apoiar a tradução ao redor do mundo,
então qualquer um que esteja interessado em usar suas habilidades e
experiência que Deus lhes deu como parte de uma equipe para ajudar a
acelerar a tradução da Bíblia, adoraríamos conversar com eles.”
"Eu
apenas encorajo as pessoas e convido-as a celebrar conosco o que Deus
tem feito ao longo dos 50 anos, mas a reeducar-nos para a tarefa que
temos pela frente. Ele nos chamou para uma tarefa que ainda não está
terminada, e queremos continuar e perseverar obedientemente ".
Fonte:
Mission Network News

Nenhum comentário:
Postar um comentário